Viihde

Turkuraattori tarjoilee Turun murretta mahrottoman vikkelästi

JOHANNA PIHLAVA

Miltä kuulostaisi Maamme-laulun muuttaminen Turun murteelle? Entä mansen kielelle? Sitä ei tarvitse kauan arvuutella, mikäli netti on lähellä, sillä turkuraattori muuttaa laulun silmänräpäyksessä turuksi: Oi vai kummottos maamme Suami synnysi maa, soi sana kultaine. Manseraattori kääntää sen Tampereen murteelle yhtä nopeasti. Kattonnääs oi maamme Suami synnyin maa, soi sana kultainen.

Samanlaisia kääntäjiä löytyy myös ainakin savon- ja oulunmurteelle. Savonmurretta tarjoileva muljaatin on tosin nettisivujen mukaan väliaikaisesti pois käytöstä.

Käännöksiä tarjotaan lisäksi erilaisille kieliyhdistelmille ja slangeille. Esimerkiksi eVVK.comin sivuilta löytyvä korsoraattori lupaa muuttaa minkä tahansa sivun nuorison ymmärtämään muotoon - eli niin sanotusti painokelvottomaan muotoon.

Murrekirjoista ohjelmoitu

Turkuraattorin luoja, Netello Systems Oy:n kehitysjohtaja Juha Ojaniemi kertoo pakertaneensa murrekirjojen parissa lukemattomia tunteja ennen turkuraattorin valmistumista.

Jatkuu mainoksen jälkeen
Mainos päättyy

- Kävin kirjastosta lainaamassa Turun murteesta kertovia kirjoja ja opiskelin niistä. Etsin sieltä sellaisia tiettyjä lainalaisuuksia, joita sitten ohjelmoin tietokoneelle ja niin turkuraattori syntyi, Ojaniemi selvittää.

- Olen aina ollut kiinnostunut Turun murteen lystikkäistä ominaisuuksista ja tämän projektin myötä tieto karttui roimasti. Kyllä vietin monia hauskoja hetkiä tämän parissa, hän kertoo.

Turkuraattori ilmestyi Netellon sivuille jo vuosituhannen alussa, kun taas manseraattori ja ouluraattori lisättiin myöhemmin asiakkaiden toivomuksesta.

Nettiin kaivataan lisää hauskuutta

Turkuraattorin kaltaisilla hauskoilla yksityiskohdilla lisätään omien sivujen kiinnostavuutta ja sitä kautta mahdollisesti myös asiakkaita.

- Tarkoituksemme on osoittaa, että tällaisilla pyyteettömillä hauskoilla jutuilla voi herättää ihmisten kiinnostuksen. Monet nettisivut ovat todella tylsiä. Nettiin tarvitaan lisää hauskuutta, jotta se kiinnostaa ihmisiä enemmän, hän jatkaa.

Vaikka nimitys on Turkuraattori, ei se kuitenkaan tuota puhdasoppista murretta. Turkuraattorin käännösteksti on pikemminkin sekoitus eri lounaismurteiden ominaisuuksia.

- Turkuseura ei varmastikaan hyväksyisi tätä Turun murteeksi, mutta ei se ole tarkoituskaan, Ojaniemi pohtii.

Ihmiset ovat löytäneet murrekoneen hyvin ja palautetta on tullut runsaasti.

- Suurin osa pitää turkuraattoria hauskana ja viihdyttävänä. Pieni osa on taas kritisoinut sitä puutteellisesta murteesta.

Nettisivuilla Turkuraattorin murrevirheitä selvitetään seuraavasti: Turun murre on niin kauniin hienostunutta, että sitä ei tekoäly voi vielä ainakaan tuhanteen vuoteen tuottaa.

Lähteet: www.turkuraattori.com, www.netello.com, http://korsoraattori.evvk.com/,www.savonsanomat.fi