Turun Sanomat jatkaa brittiläisen laatulehden juttujen julkaisua: "Entistä enemmän juttuja asioista, jotka jäävät helposti suomalaisessa uutisvirrassa syrjään"
Turun Sanomien yhteistyö brittiläisen talouslehden The Financial Timesin kanssa jatkuu myös tänä vuonna. Turun Sanomat julkaisee viikoittain yhden FT:n tuottaman jutun suomeksi käännettynä. Jutut julkaistaan printti- ja näköislehdessä sekä verkossa pääosin sunnuntaisin.
Vaikka 1800-luvun loppuun juurensa ulottava FT tunnetaan parhaiten talousjulkaisuna, se käsittelee myös muita kansainvälisiä ilmiöitä, kuten tällä hetkellä erityisen ajankohtaista ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa, ilmastonmuutosta sekä työelämän ilmiöitä. Myös tiede, teknologia ja hyvinvointi kuuluvat lehden aiheisiin.
FT saa usein myös kovia uutisvoittoja. Yksi tällainen oli, kun lehti joulukuussa uutisoi yhdysvaltalaisen tutkimuslaitoksen onnistuneen tuottamaan energiaa fuusioreaktiolla. Turun Sanomat julkaisi aihetta käsitelleen FT-jutun 18. joulukuuta.
– Vaikka Turun Sanomien uutisoinnin pääpaino on alueellisuudessa, myös kansainvälisistä ilmiöistä kertominen on tärkeää, koska globaalissa maailmassa ne koskettavat usein myös meitä varsinaissuomalaisia, TS:n vastaava päätoimittaja Jussi Orell toteaa.
– Talouden ja politiikan sekä luonnon ja ilmaston megatrendit eivät noudata valtiollisia rajoja. FT:n maine laatujournalismin tuottajana on vankka, joten sen tekemät jutut istuvat hyvin Turun Sanomien profiiliin.
FT-yhteistyössä on mukana myös Seinäjoella ja Vaasassa ilmestyvä Ilkka-Pohjalainen.
FT:n tuottamat jutut kääntää suomeksi turkulaisen Leni Vapaavuoren käännöstoimisto Käännöspalvelu Lingvista. Pääosan käännöksistä tekee Vapaavuori itse, mutta tekstit saavat viimeisen silauksen yhteistyössä kollegojen, kuten Päivi Creberin ja Eeva Tynkkysen kanssa. Työparityöskentely varmistaa sen, että julkaistaviksi päätyvät artikkelit on oikoluettu ja editoitu huolellisesti.
Vapaavuori on kertonut pyrkivänsä kääntämään aina niin, että lopputulos on yhtä laadukas kuin, jos juttu olisi kirjoitettu suomeksi jo alun perin (TS 27.3.2022).
Kääntäminen voi vaatia perusteellista taustatyötä, sillä FT on arvostettu media ja journalismin kääntäminen oma taiteenlajinsa. Aiheet myös vaihtelevat laidasta laitaan.
– Sellaisenaan, sanasta sanaan ei tekstiä voi kääntää, koska silloin suomalaislukijan ihmetys heräisi, Vapaavuori muistutti.
Suomeksi julkaistavat FT-jutut valitsee tämän vuoden alusta alkaen TS:n toimitus. Päätoimittaja Jussi Orellin lisäksi valintoja tekevät tuottajat Päivi Ojanperä ja Anna Kuusela.
– Haluamme tarjota lukijoille entistä enemmän juttuja asioista, jotka jäävät helposti suomalaisessa uutisvirrassa syrjään. Esimerkiksi jouluna julkaistu juttu Los Angelesin kodittomista kiinnosti TS:n lukijoita, Kuusela kertoo.
Myös syyskuussa julkaistu juttu Eurooppaa uhkaavasta energiapulasta ja sen yhdestä mahdollisesta ratkaisusta kiinnosti lukijoita, samoin kuin marraskuinen juttu, jossa ukrainalaisvangit kertoivat kokemuksistaan.
– Tarjoamme jatkossakin myös taustoittavia juttuja ajankohtaisista ilmiöistä, samoin kuin korkean profiilin haastatteluita. Olisi kiinnostavaa kuulla myös, mitä toiveita lukijoilla on.
Kerro meille!
Millaisia aiheita käsitteleviä juttuja sinä haluaisit lukea Financial Timesin tarjonnasta?
Kiinnostaako sinua eniten kansainvälinen politiikka, talous vai ilmastonmuutos?
Vai lukisitko mieluummin esimerkiksi työelämää tai tiedettä käsitteleviä juttuja?
Lähetä sähköpostia: ts.sunnuntai@ts.fi.