Lukemisto

Mika Salo
Circuit ja
muita nimiä

Ajelen halki Etelä-Pohjanmaan viljavaa lakeutta. Arvokkuuttaan uhkuvat kaksivooninkiset asuintalot, hoidetut pellot ja ryhdissään seisovat ladot kertovat tarinaansa maakunnan vauraudesta ja menneiden sukupolvien työstä: suomalaista kulttuurimaisemaa komeimmillaan. Nimimaisema onkin jo kirjavampi. Tienvarren viitoissa vilahtavat Alahärmän ja Härmän kuntokeskuksen lisäksi esimerkiksi Park Hotel Härmä ja Mika Salo Circuit.

Ensin sisäinen kielipoliisini raivostuu. Circuit pitäisi tietysti korvata suomalaisella sanalla, ja sen eteen pitäisi panna yhdysmerkki. Sen eteen täytyy tietysti vielä muistaa jättää välilyönti osoittamaan, että Mika ja Salo molemmat määrittävät circuitia. Lopputulos olisi siis Mika Salo -moottoriurheilurata. Nimi on kuitenkin pitkä ja byrokraattisen oloinen, ja siitä puuttuvat moottoriurheiluun ja Mika Salon persoonaan ja uraan liittyvät myönteiset, dynaamiset ja kansainväliset mielikuvat.

Ehkä on lopulta niin, että englanti elää suomalaisessa kielimaisemassa suomen rinnalla. Silloin on tietysti oikein, että englantia kirjoitetaan sen omien oikeinkirjoituskäytänteiden tapaan eikä yritetäkään vääntää sitä suomen kielen mukaiseksi. Mika Salo Circuit olkoon siis englantia samoin kuin vaikkapa Jaakko Pöyry Group ja monet muut. Suomen kielen huoltajana en puutu niihin.

Jatkuu mainoksen jälkeen
Mainos päättyy

Kielenhuoltajan ongelmaksi puheena oleva nimityyppi tulee silloin, kun ihmiset eivät osaa enää pitää erillään suomen ja englannin oikeinkirjoituskäytänteitä ja kun Mika Salo Circuit -tyyppiset nimet antavat mallin myös kotoperäisten nimien muodostamiselle ja kirjoitusasulle. Muoti näkyy yleistyneen erityisesti erilaisten koulujen ja tutkimuslaitosten nimien kirjoitusasussa. Internetistä voi poimia esimerkiksi sellaisia nimiä kuin Niilo Mäki Instituutti ja Paulig Instituutti.

Suomen kielessä on kaksi mahdollisuutta kirjoittaa henkilön mukaan nimetyn yrityksen, oppi- tai tutkimuslaitoksen nimi. Voidaan ensinnäkin käyttää genetiiviä, esimerkiksi Niilo Mäen instituutti. Jos genetiivi tuntuu määrittävän perusosaa väärin, pysytään tietysti nominatiivissa, mutta silloin tarvitaan yhdysmerkkiä. Jos nimessä on mukana sekä etu- että sukunimi, pitää yhdysmerkin eteen jättää välilyönti. Edelleen suomessa pätee yhä se sääntö, että moniosaisissa nimissä vain ensimmäinen tulee isolla. Mainitun tutkimuslaitoksen nimi olisi siis nominatiivialkuisena kirjoitettava muotoon Niilo Mäki -instituutti.

Internetiä selaillessani vastaan tulivat vielä esimerkiksi Sipoo Instituutti ja Meri-Lappi Instituutti. Näissä määriteosana on paikannimi, mutta malli on sama kuin edellä. Erityisesti näissä genetiivi on paikallaan, ja itse kirjoittaisin kyllä Sipoon instituutti ja Meri-Lapin instituutti.

Englantilaisista lainasanoista jaksetaan kyllä puhua, mutta on huomattava myös paljon salakavalammat vaikutukset, jotka kohdistuvat rakenteisiin ja oikeinkirjoituskäytänteisiin. On tärkeä osata hyvin englantia, mutta se ei saa sotkea suomea. Pidetään erilaiset oikeinkirjoitusjärjestelmät erillään. Ei niihin komeisiin kaksivooninkisiinkaan enää nykyaikana lisätä elintasosiipiä eikä suuria ikkunoita. Kielikin on osa ehjää kulttuurimaisemaa.

HARRI MANTILA

harri.mantila@oulu.fi