Kärpäsestä härkänen

Olen samaa mieltä "korvaa ruudussa" (TS 24.2.) pitävän kanssa, että vieraskielisten elokuvien tai tv-sarjojen lähetys on hyödyllistä - saadaanhan saman tien kielikurssi kun katsotaan telkkaria. Mutta - voi hyvänen aika - en todellakaan ymmärrä, miten Saksan tv:n tapa "dubbata" haisisi kansallissosialismilta.

Nimimerkin "Korva ruudussa" kannattaisi tutkia tilannetta vähän paremmin. Mm. Italiassa, Ranskassa ja Iso-Britanniassa käännetään myös vieraskielisiä sarjoja, ja ei kenellekään tulisi mieleen, että nämä maat ovat täynnä natseja.

Siteerattu saksankielen esimerkki on varsin naurettava: Radio-sanaa käytetään sekä puhe- että kirjakielessä Rundfunk-sanaa huomattavasti enemmän.

Saanko - en pysty välttämään pientä hymyä - heittää pallon takaisin: saksalaiset käyttävät kautta linjan kansainvälisiä computereita ja telefoneja, kun suomalaiset käyttävät sinivalkoisia tietokoneita ja puhelimia...

Paljasjalkainen
junttisaksalainen

Aloita keskustelu tästä jutusta



Viesti lähetetty!

Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22.
Virhe viestin lähetyksessä.
TS:n verkkokeskustelun säännöt

Turun Sanomien verkkokeskusteluun tulevat viestit tarkastetaan ennakolta. Siksi viestit julkaistaan viiveellä. Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22. Toimitus voi lyhentää ja muokata kirjoituksia.

Kirjoittaja on juridisessa vastuussa viestinsä sisällöstä. Rasistisia, herjaavia tai ihmisten yksityisyyttä loukkaavia viestejä ei julkaista. Muista hyvät tavat, älä huuda!/HUUDA tai kiroile.

Emme julkaise linkkejä tai mainoksia.

Kirjoita napakasti. Emme julkaise yli 1 800 merkin viestejä. Pysy keskusteluketjun aihepiirissä. Älä yritä muuttaa aihetta.

Toimitus voi harkintansa mukaan sulkea keskusteluketjun.