Dubbaus on
junttilasta

Lieneekö saksalaisten tapa dubata filmit perua kansallissosialismin päiviltä, jolloin kaiken piti olla aitosaksalaista ja sanoille haluttiin omankieliset vastineet. Esimerkiksi radiokin on saksalaisilla Rundfunk.

Ihan hyvä asia sinänsä on tämä oman kielen arvossapitäminen. Saksalaiset ovat varmaan tottuneetkin dubbaukseen; silti minusta kuulostaa vähän yllättävältä, kun vaikkapa Paul Newman avaa suunsa ja alkaa haastaa saksaa.

Olen samaa mieltä nimim. "Elyséen" kanssa vieraskielisten sarjojen hyödyllisyydestä, ihan eri innolla tulee kuunneltua lempparisarjan puhetta kuin jotain kuivempia kielikursseja.

Korva ruudussa

Aloita keskustelu tästä jutusta



Viesti lähetetty!

Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22.
Virhe viestin lähetyksessä.
TS:n verkkokeskustelun säännöt

Turun Sanomien verkkokeskusteluun tulevat viestit tarkastetaan ennakolta. Siksi viestit julkaistaan viiveellä. Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22. Toimitus voi lyhentää ja muokata kirjoituksia.

Kirjoittaja on juridisessa vastuussa viestinsä sisällöstä. Rasistisia, herjaavia tai ihmisten yksityisyyttä loukkaavia viestejä ei julkaista. Muista hyvät tavat, älä huuda!/HUUDA tai kiroile.

Emme julkaise linkkejä tai mainoksia.

Kirjoita napakasti. Emme julkaise yli 1 800 merkin viestejä. Pysy keskusteluketjun aihepiirissä. Älä yritä muuttaa aihetta.

Toimitus voi harkintansa mukaan sulkea keskusteluketjun.