Ei tekstejä
tv-filmeihin

Nimimerkki "Korva ruudussa" kaipaa ruotsinkielisiä tekstejä kotimaisiin tv-filmeihin. Kaikenlaiset tekstit ovat omiaan huonontamaan katsomista. Ei kai ruotsalainen teksti tee suomalaiselle katsojalle filmiä ollenkaan selvemmäksi tekstittömään verrattuna.

Kadehdittaa esim. saksalaisten tv-katsojien tilanne. Ei sikäläisissä lähetyksissä juuri tekstejä näy, joskus murteenpuhujien puhetta vain selventämässä. Lännenfilmitkin on puhuttu saksaksi. Eiköhän meikäläisten tv-kanavien palvelua pitäisi parantaa "dubbaamalla" filmejä.

Silmä ja korva

Aloita keskustelu tästä jutusta



Viesti lähetetty!

Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22.
Virhe viestin lähetyksessä.
TS:n verkkokeskustelun säännöt

Turun Sanomien verkkokeskusteluun tulevat viestit tarkastetaan ennakolta. Siksi viestit julkaistaan viiveellä. Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22. Toimitus voi lyhentää ja muokata kirjoituksia.

Kirjoittaja on juridisessa vastuussa viestinsä sisällöstä. Rasistisia, herjaavia tai ihmisten yksityisyyttä loukkaavia viestejä ei julkaista. Muista hyvät tavat, älä huuda!/HUUDA tai kiroile.

Emme julkaise linkkejä tai mainoksia.

Kirjoita napakasti. Emme julkaise yli 1 800 merkin viestejä. Pysy keskusteluketjun aihepiirissä. Älä yritä muuttaa aihetta.

Toimitus voi harkintansa mukaan sulkea keskusteluketjun.