Lukijoilta

Yliopistomaailmassa tittelit ovat tärkeitä: dosentti on käännettävä oikein

Dosentti on titteli, joka osoittaa, että sen haltija on jonkin alueen erityinen asiantuntija; hänellä on yliopiston kriteerit täyttävä kyky sekä tutkia että opettaa.

Suomen Dosenttiliitto on kartoittanut dosentin arvon kääntämistä englannin kielelle. Kaikkiaan 19 Euroopan maassa ja ainakin 22 maassa sen ulkopuolella dosentin arvonimi käännetään sanaparilla associate professor (muun muassa Ruotsi, Islanti, Hollanti, Belgia, Viro, Alankomaat ja Espanja). Suomen Dosenttiliitto onkin päättänyt suositella associate professor -nimikettä dosentin englanninkielisenä käännöksenä.

Suomessa on yli 10 000 dosenttia, mutta virallista englanninkielistä käännöstä dosentin arvolle ei ole. Tämä on johtanut kirjaviin käytäntöihin.

Osa dosenteista käyttää käännöstä adjunct Professor, joka löytyy myös yliopistolain englanninkielisestä käännöksestä. Suomen rehtorien neuvosto Unifi, Professoriliitto ja Tutkimuseettinen neuvottelukunta sen sijaan suosittelevat sanayhdistelmää title of docent. Tämä on ehkä lakiteknisesti oikea, mutta kielellisesti ja asiallisesti virheellinen käännös.

Jatkuu mainoksen jälkeen
Mainos päättyy

Ehkä tavallinen kansalainen ihmettelee, ovatko dosentit tittelinkipeitä. Työn- ja rahoituksen hauissa anonyymit, nimiä ja arvoja vailla olevat hakemukset ovat kuitenkin yleistymässä; vain työn tulos, julkaisut ja kansainvälinen yhteistyö ratkaisevat.

Suomessa on yli 10 000 dosenttia, mutta virallista englanninkielistä käännöstä dosentin arvolle ei ole. Tämä on johtanut kirjaviin käytäntöihin.

Yliopistomaailma ei kuitenkaan toimi näin. Kaikissa julkaisuissa on tekijöiden nimet ja jopa nimien järjestyksellä on väliä. Lisäksi koko yliopistomaailma ja sen toiminta perustuu erilaisiin, akateemisiin meriitteihin pohjautuviin luokitteluihin. Koska aito titteleistä luopuminen tämänhetkisessä yliopistomaailmassa on sula mahdottomuus, on tärkeää ilmaista ne oikein.

Aiemmin dosentin käännöksellä ei ollut niin väliä, kun tieteen kenttä oli suurelta osin kansallinen, mutta nyt ajat ovat toiset. Suomella ei ole varaa jättää käyttämättä dosentteja ja heidän potentiaaliaan.

Emme voi myöskään takertua kansallisiin pinttyneisiin tapoihin ja olla noudattamatta kansainvälisiä käytäntöjä. Huono tai virheellinen käännös vaikeuttaa kansainvälistä yhteistyötä. Se vaikuttaa osaltaan myös Suomen tieteelliseen ja teknologiseen kilpailukykyyn.

Englanninkielisen käännöksen täytyy antaa oikea viesti dosentin pätevyydestä ja asemasta tieteen kentällä. Oikein käännetty titteli ei maksa yhteiskunnalle mitään.

Tanja Pessi

molekyylibiologian dosentti, Suomen Dosenttiliiton puheenjohtaja

Tiina Mahlamäki

uskontotieteen dosentti, Suomen Dosenttiliiton varapuheenjohtaja

Haluatko käyttää

Osallistuaksesi keskusteluihin ole hyvä ja kirjaudu TS-tunnuksillasi

Olet kirjautuneena yritystunnuksella. Yritystunnuksella ei voi osallistua keskusteluihin.
Aloita keskustelu tästä jutusta
Viesti

Viesti lähetetty!

Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22.
Virhe viestin lähetyksessä.
TS:n verkkokeskustelun säännöt

Uudet näkökulmat keskustelussa vievät asioita eteenpäin. Siksi Turun Sanomat kannustaa verkkosivuillaan aktiiviseen ja rakentavaan keskusteluun.

Verkkokeskusteluun osallistuminen edellyttää rekisteröitymistä (jonka pääset tekemään tästä). Rekisteröityminen ei edellytä lehden tilaamista.

Keskusteluun voit kirjoittaa omalla nimelläsi tai nimimerkillä. Suosittelemme oman nimen käyttöä, sillä on arvokasta seistä mielipiteidensä takana. Ole kriittisenäkin kohtelias ja kunnioita muita. Epäasiallinen käytös estää osallistumisen keskusteluun.

Turun Sanomien verkkokeskusteluun tulevat viestit tarkastetaan ennakolta. Siksi viestit julkaistaan viiveellä, ja julkaisusta päättää toimitus. Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22. Toimitus voi lyhentää ja muokata kirjoituksia.

Kirjoittaja on juridisessa vastuussa viestinsä sisällöstä. Rasistisia, herjaavia tai ihmisten yksityisyyttä loukkaavia viestejä ei julkaista. Muista hyvät tavat, älä huuda äläkä kiroile.

Kirjoita napakasti. Emme julkaise yli 1 800 merkin viestejä. Pysy keskusteluketjun aihepiirissä. Älä yritä muuttaa aihetta. Tekstin yhteyteen voi liittää teemaan liittyviä asiallisia linkkejä, jotka toimitus tarkistaa ennalta. Mainoksia emme julkaise.

Verkon keskustelut ovat osa Turun Sanomien sisältöä, josta olemme vastuussa. Toimitus voi harkintansa mukaan sulkea keskusteluketjun.