Eesti ei loukkaa virolaisia
Viime marraskuun lopulla Radio Suomi lähetti ohjelman missä asiantuntija vastaili kysymyksiin eurooppalaisista kielialueista. Ohjelmaan kytkeytyi myös ikuinen epävarmuus nimistä Eesti vai Viro.
Eräs nainen kysyi: "Voiko käyttää myös nimeä Eesti loukkaamatta virolaisia?" Toimittaja vastasi: "Kyllä voi käyttää myös Eestiä, vaikka se on ollut käytössä lyhyehkön ajan. Eivät virolaiset siitä loukkaannu." Seuraava soittaja oli toimittajalle vihainen mies, kun toimittaja antoi luvan käyttää nimeä Eesti. Mies väitti, että virolaiset loukkaantuvat Eesti-nimestä! (Totuus on ehdottomasti päinvastainen.) Miehen usko Viron valtioon oli ehdoton, kun Suomen kielitoimistokin käyttää Viro-nimeä, ja Helsingissä on Viron suurlähetystö.
Väite, että virolaiset loukkaantuvat Eesti-nimestä, jonka he itse valitsivat itsenäistyneen kotimaansa nimeksi, on täydellistä harhaa. Vähissä ovat tiedonjyväset. Minulla on tuttavia Eestissä 30 vuoden ajalta, ja kaikki ovat tiukasti eestiläisiä. Eräs nuori virolainen sanoi minulle: "Olen eestiläinen ja asun Eestissä." Voisiko asian selvemmin sanoa?
Minä olen joutunut "aivopesun" kohteeksi monien suomalaisten Viro-fanien taholta, ja aina he tukeutuvat Suomen kielitoimistoon ja Viron suurlähetystöön. Kun yhdelle "pyykkärille" sanoin, että Viro suurlähetystön nimenä on ystävyyden osoitus meille, sain tiukan vastauksen: "Ei se sitä ole, sehän on valtion nimi."
Näin pidetään suomalaisia sivuraiteella. Suomessa on 20 maakuntaa ja monia heimoja, ja näiden yhteisenä nimittäjänä on Suomi ja suomalaiset. Sama on asetelma Eestissä, missä lisäksi on vieraita kansallisuuksia lähes puolet asukkaista. Eivät he ole virolaisia vaan eestiläisiä.
Suomessa viralliset ja epäviralliset kartat - myös koulukartat - tukevat tehokkaasti kielitoimiston "virottelua". Vain Finnairin kartoissa tunnustetaan Eesti-Estonia.
Ihmeellisiä ovat suomalaiset käännöstekstit virosta suomeksi. Ei ole kauan siitä, kun televisiosta kuulin ja näin kuinka Eestin presidentti Meri puhui Eestistä, ja kuinka tekstitulkkaus suomen kielelle sujui oikein siihen asti kunnes tulkki kohtasi ikuisen ongelman. Jälleen suomenkielinen Eesti piti ehdottomasti suomentaa suomalaisille ymmärrettäväksi. Piti jälleen kaivaa avuksi historian hämärästä kunkkujen ja keisareiden aikainen Viru-maakunnan nimi! Ihmettelen tulkkien avuttomuutta, kun eivät osaa jättää valtion nimeä kääntämättä. Kun ihmisestä tehdään dokumentti, ei hänen nimeään käännetä tekstin mukana vieraalle kielelle, vaan nimi jätetään kääntämättä.
Suomen tasavalta ja Suomen laki. Eesti vabariik ja Eesti seadus.
Niilo Kouvo