TS Kirja

George Eliotin klassikon Daniel Deronda kääntäjä Alice Martin sai Jarl Hellemann -palkinnon

Wikimedia Commons
George Eliot eli Marian Evans kuuluu brittiläisen romaanin perinteessä viktoriaanisen ajan keskeisiin kirjailijanimiin.
George Eliot eli Marian Evans kuuluu brittiläisen romaanin perinteessä viktoriaanisen ajan keskeisiin kirjailijanimiin.

Jarl Hellemann -palkintoraati on valinnut vuoden 2019 parhaaksi käännöskirjaksi George Eliotin romaanin Daniel Deronda (WSOY). Suomentaja Alice Martinille myönnettävän palkinnon suuruus on 5000 euroa ja sen jakaa Suomen Kirjasäätiö.

George Eliotin Daniel Deronda on raadin mukaan täysverinen 1800-luvun klassikkoromaani, mutta samalla hätkähdyttävän ajaton kuvaus toiseuden kohtaamisesta ja oman tien etsimisestä. Taitavana kertojana Eliot solmii vakavat teemansa notkeasti etenevään juoneen.

Daniel Deronda on yllätyksellinen rakkausromaani, joka tempaisee lukijat mukaansa. Ajankuva on niin elävää, että lukija totisesti tuntee astuvansa sisään panttilainaajan konttoriin tai suuren kartanon juhlasaliin. Oman viehätyksensä romaaniin tuo Eliotin älykäs huumori, joka ei ole liki 150 vuodessa menettänyt teräänsä.

Jatkuu mainoksen jälkeen
Mainos päättyy

Kääntäjä Alice Martin on luonut George Eliotin romaanille aivan omanlaisensa kielenparren, joka säilyttää vahvan aikalaistunnun ja tuo samalla klassikon nykypäivään. Eliotin pitkät, monikerroksiset ja vivahteita tarkasti erittelevät lauseet ovat todellinen haaste suomentajalle, mutta Martin vastaa haasteeseen ihailtavan ketterästi. Daniel Deronda on kielen ja ajattelun juhlaa.

George Eliot on brittikirjailija Marian Evansin (1819–1880) kirjailijanimi. Daniel Deronda ilmestyi alkujaan vuonna 1876. Eliotin tuotannosta on aiemmin suomennettu neljä romaania, niistä viimeisimpänä Middlemarch (suom. Aune Tuomikoski, 1966).

Kustannusosakeyhtiö Tammen vuonna 2014 perustaman Jarl Hellemann -käännöskirjapalkinnon tarkoituksena on tuoda esiin kirjallisesti korkeatasoisten alkuteosten laadukkaan käännöstyön merkitystä sekä nostaa käännöskirjallisuuden tunnettuutta.

Jarl Hellemann -palkinnon raatiin vuonna 2019 kuuluivat puheenjohtajana kirjallisuudentutkija Sanna Nyqvist sekä raadin jäseninä Opetushallituksen pääjohtaja Olli-Pekka Heinonen ja kirjailija Katri Lipson.

Haluatko käyttää

Osallistuaksesi keskusteluihin ole hyvä ja kirjaudu TS-tunnuksillasi

Olet kirjautuneena yritystunnuksella. Yritystunnuksella ei voi osallistua keskusteluihin.
Aloita keskustelu tästä jutusta
Viesti

Viesti lähetetty!

Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22.
Virhe viestin lähetyksessä.
TS:n verkkokeskustelun säännöt

Uudet näkökulmat keskustelussa vievät asioita eteenpäin. Siksi Turun Sanomat kannustaa verkkosivuillaan aktiiviseen ja rakentavaan keskusteluun.

Verkkokeskusteluun osallistuminen edellyttää rekisteröitymistä (jonka pääset tekemään tästä). Rekisteröityminen ei edellytä lehden tilaamista.

Keskusteluun voit kirjoittaa omalla nimelläsi tai nimimerkillä. Suosittelemme oman nimen käyttöä, sillä on arvokasta seistä mielipiteidensä takana. Ole kriittisenäkin kohtelias ja kunnioita muita. Epäasiallinen käytös estää osallistumisen keskusteluun.

Turun Sanomien verkkokeskusteluun tulevat viestit tarkastetaan ennakolta. Siksi viestit julkaistaan viiveellä, ja julkaisusta päättää toimitus. Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22. Toimitus voi lyhentää ja muokata kirjoituksia.

Kirjoittaja on juridisessa vastuussa viestinsä sisällöstä. Rasistisia, herjaavia tai ihmisten yksityisyyttä loukkaavia viestejä ei julkaista. Muista hyvät tavat, älä huuda äläkä kiroile.

Kirjoita napakasti. Emme julkaise yli 1 800 merkin viestejä. Pysy keskusteluketjun aihepiirissä. Älä yritä muuttaa aihetta. Tekstin yhteyteen voi liittää teemaan liittyviä asiallisia linkkejä, jotka toimitus tarkistaa ennalta. Mainoksia emme julkaise.

Verkon keskustelut ovat osa Turun Sanomien sisältöä, josta olemme vastuussa. Toimitus voi harkintansa mukaan sulkea keskusteluketjun.