Dylania suomeksi

 Mikko Koivusalon mukaan pitää olla aika pöyhkeä, jotta lähtee kääntämään Dylania. Kuva: Timo Jerkku, TS
Mikko Koivusalon mukaan pitää olla aika pöyhkeä, jotta lähtee kääntämään Dylania. Kuva: Timo Jerkku, TS

Bob Dylanin uran ensilevyn ilmestymisestä tuli maaliskuussa kuluneeksi viisikymmentä vuotta. Dylan on monumentaalinen lauluntekijä, kiitetty ja kiistelty, mutta hämmentävän vähän suomennettu. Turkulainen kirjailija ja lauluntekijä Mikko Koivusalo päätti tehdä mahdottomasta mahdollista ja suomensi parikymmentä Dylanin laulua. Ne kuullaan kaupunginteatterin esityksessä Vapaa mies – Dylania suomeksi.

– Pitää olla aika pöyhkeä, että lähtee kääntämään Dylania, Koivusalo tunnustaa.

Pöyhkeydellä hän viittaa siihen, että kääntäjänä ikään kuin väittää tietävänsä, mistä lauluissa kerrotaan. Rockmusiikin sanoitukset kirjallisuuden tasolle nostanut Dylan ei lyyrikkona ole aina helposti tulkittavissa. Kaiken lisäksi Koivusalo ei ole tyytynyt pelkään asiasisällön kääntämiseen. Hänen käännöksensä noudattavat myös Dylanin tekstien teknistä rakennetta. Loppusoinnut ovat siellä missä Dylanillakin.

– Kaiken kääntämisen lähtökohta on, että ensin ymmärtää tekstin ja sitten etsii tavan salakuljettaa sen merkitykset toiselle kielelle. Rakenteen noudattaminen on tärkeää yksistään sen takia, että muistaa miten taitava Dylan siinäkin on.

Lukuisia näytelmiä ja revyitä kirjoittanut sekä useita musikaaleja, muun muassa Catsin suomentanut Koivusalo nauttii haasteista, mutta Dylanin suhteen hänellä on myös missio. Monet Dylan-klassikoista ovat muuttuneet äänitapetiksi. Laulut soivat, mutta niiden sisältöä ei enää mietitä. Koivusalon toiveena on, että suomenkieliset käännökset herättävät sisällön uudelleen henkiin.

Koska haaste on kova, rimakin on korkealla. Liian korkealle sitä ei kuitenkaan pidä nostaa.

– On pakko päättää, että nämä ovat vain lauseita paperilla. Jos alkumateriaaliin on järjetön kunnioitus, ei kääntämisestä tule mitään. Pitää ottaa yhtä rento asenne kuin Dylanilla itselläänkin.

– Vaikka Dylan käyttää vakavasti otettavan runouden keinoja ja kuvastoja eikä käsittele teinirakkautta vaan oikeita monimutkaisia ihmissuhteita, homma on koko ajan asenteeltaan rockia.

Perusteellinen tulkinta

Dylanin säveltämien laulujen määrä on niin valtava, että yhteen konserttiin niistä mahtuu olemattoman pieni otos.

– Ei puhuta edes jäävuoren huipusta vaan yhdestä lumikiteestä, Koivusalo vertaa.

Hän on valinnut laulut tasaisesti Dylanin pitkän uran varrelta. Aina 1960-luvun alusta 2000-luvun taitteeseen. Mukana on keskeisiä klassikoita kuten Like a Rolling Stone, It Ain’t Me Babe ja Mr. Tambourine sekä toisaalta ainoastaan bootleg-versiona ilmestynyt Blind Willie McTell.

– Helpoimpia käännettäviä ovat countrybiisit, joissa ei ole piilomerkityksiä, mutta esimerkiksi Mr. Tambourine Manin kohdalla pitää tulla johonkin tulokseen. Onko tämä huumehouruista räpätystä vai onko tässä syvä tarkoitus. Ja siinä on. Laulu on oodi sille lahjalle, joka taiteilijaa johdattaa lauluntekemiseen.

– Lisäksi Dylanin teksteissä voi olla useita piilomerkityksiä, jotka pitää myös yrittää saada mukaan. On aika puolivillaista toimintaa, jos ei yritä tehdä niin perusteelista tulkintaa kuin mahdollista.

Rohkea taiteilija

Vaikka Dylania arvossa pitääkin, ei tämän tuotanto Koivusalon mielestä ole pelkkää mestariteosten virtaa. Hyväkin tekee huteja, väistämättä.

Oleellista on, että kunnon taiteilijan tavoin Dylan on kulkenut omaa tietään piittaamatta siitä, mitä ulkopuoliset hänen valinnoistaan ovat.

– Pakko nostaa hattua taiteilijalle, joka on niin rohkea. Kaikki aina peliin.

Tärkeä pointti on myös se, että Dylan aikoinaan mullisti käsityksen solistin roolista rockmusiikissa.

– Solisti voi laulaa muutenkin kuin nätisti ja perinteisessä mielessä hyvin. Dylan loi uuden kriteerin – puhuuko laulaja totta –, ja se on aika oleellinen kysymys.

Jos on Dylanin tuotanto haaste suomentajalle, on se sitä suomennosten esittäjillekin. Vapaa mies -esityksessä tulkinnasta vastaa kuusihenkinen ryhmä: Sauli Luttinen ja Dick Holmström (laulu), Jukka Aaltonen (laulu & viulu), Ilpo Murtojärvi (kitara & laulu), Vesa Saloranta (basso & laulu) sekä Mikko Koivusalo (koskettimet & laulu).

Tarkoituksena ei ole esittää lauluja niin kuin Dylan itse sen tekisi, vaan ottaa sovituksellisesti ja tulkinnallisesti etäisyyttä alkuperäisiin versioihin. Olla siis yhtä epäortodoksinen kuin Dylan itse, jonka keikoilla laulut soivat milloin mitenkin muutettuna. Harvoin, jos koskaan, levyltä tuttuina versioina.

Kimmo Rantanen, TS

Bob Dylania on levyttänyt suomeksi myös nimimerkki Nuuskamuikkunen eli Timo Ulkuniemi. Teokset löytyvät levyltä Nuuskamuikkunen Sings Bob Dylan.

Haluatko käyttää

Osallistuaksesi keskusteluihin ole hyvä ja kirjaudu TS-tunnuksillasi

Olet kirjautuneena yritystunnuksella. Yritystunnuksella ei voi osallistua keskusteluihin.
Kirjoita uusi viesti
Viesti

Viesti lähetetty!

Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22.
Virhe viestin lähetyksessä.
TS:n verkkokeskustelun säännöt

Uudet näkökulmat keskustelussa vievät asioita eteenpäin. Siksi Turun Sanomat kannustaa verkkosivuillaan aktiiviseen ja rakentavaan keskusteluun.

Verkkokeskusteluun osallistuminen edellyttää rekisteröitymistä (jonka pääset tekemään tästä). Rekisteröityminen ei edellytä lehden tilaamista.

Keskusteluun voit kirjoittaa omalla nimelläsi tai nimimerkillä. Suosittelemme oman nimen käyttöä, sillä on arvokasta seistä mielipiteidensä takana. Ole kriittisenäkin kohtelias ja kunnioita muita. Epäasiallinen käytös estää osallistumisen keskusteluun.

Turun Sanomien verkkokeskusteluun tulevat viestit tarkastetaan ennakolta. Siksi viestit julkaistaan viiveellä, ja julkaisusta päättää toimitus. Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22. Toimitus voi lyhentää ja muokata kirjoituksia.

Kirjoittaja on juridisessa vastuussa viestinsä sisällöstä. Rasistisia, herjaavia tai ihmisten yksityisyyttä loukkaavia viestejä ei julkaista. Muista hyvät tavat, älä huuda äläkä kiroile.

Kirjoita napakasti. Emme julkaise yli 1 800 merkin viestejä. Pysy keskusteluketjun aihepiirissä. Älä yritä muuttaa aihetta. Tekstin yhteyteen voi liittää teemaan liittyviä asiallisia linkkejä, jotka toimitus tarkistaa ennalta. Mainoksia emme julkaise.

Verkon keskustelut ovat osa Turun Sanomien sisältöä, josta olemme vastuussa. Toimitus voi harkintansa mukaan sulkea keskusteluketjun.

Aiemmat viestit (2)

Vastaa
Rokkipoliisi
rokkipoliisi
Tuo mullistava uutuus solistin roolissa on brechtiläistä perua aiemmilta vuosikymmeniltä itseasiassa, ei varsinaisesti Dylanin keksintöä.
Haluatko käyttää
Olet kirjautuneena yritystunnuksella. Yritystunnuksella ei voi osallistua keskusteluihin.
Kirjoita vastaus viestiin
Viesti

Viesti lähetetty!

Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22.
Virhe viestin lähetyksessä.
TS:n verkkokeskustelun säännöt

Uudet näkökulmat keskustelussa vievät asioita eteenpäin. Siksi Turun Sanomat kannustaa verkkosivuillaan aktiiviseen ja rakentavaan keskusteluun.

Verkkokeskusteluun osallistuminen edellyttää rekisteröitymistä (jonka pääset tekemään tästä). Rekisteröityminen ei edellytä lehden tilaamista.

Keskusteluun voit kirjoittaa omalla nimelläsi tai nimimerkillä. Suosittelemme oman nimen käyttöä, sillä on arvokasta seistä mielipiteidensä takana. Ole kriittisenäkin kohtelias ja kunnioita muita. Epäasiallinen käytös estää osallistumisen keskusteluun.

Turun Sanomien verkkokeskusteluun tulevat viestit tarkastetaan ennakolta. Siksi viestit julkaistaan viiveellä, ja julkaisusta päättää toimitus. Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22. Toimitus voi lyhentää ja muokata kirjoituksia.

Kirjoittaja on juridisessa vastuussa viestinsä sisällöstä. Rasistisia, herjaavia tai ihmisten yksityisyyttä loukkaavia viestejä ei julkaista. Muista hyvät tavat, älä huuda äläkä kiroile.

Kirjoita napakasti. Emme julkaise yli 1 800 merkin viestejä. Pysy keskusteluketjun aihepiirissä. Älä yritä muuttaa aihetta. Tekstin yhteyteen voi liittää teemaan liittyviä asiallisia linkkejä, jotka toimitus tarkistaa ennalta. Mainoksia emme julkaise.

Verkon keskustelut ovat osa Turun Sanomien sisältöä, josta olemme vastuussa. Toimitus voi harkintansa mukaan sulkea keskusteluketjun.

Tee ilmoitus sopimattomasta viestistä

Ilmoituksesi on siirtynyt käsittelyyn.
Virhe ilmoituksen lähetyksessä.
Vastaa
Varvas
Ei kuitenkaan bootleg
"Blind Willie McTell" on julkaistu täysin virallisella boksilla, jonka nimi tosin on "The Bootleg Series 1-3". Toimittajan väite siitä, että kappale olisi kuultavissa vain bootleg-versiona, on siis täyttä höpinää.
Haluatko käyttää
Olet kirjautuneena yritystunnuksella. Yritystunnuksella ei voi osallistua keskusteluihin.
Kirjoita vastaus viestiin
Viesti

Viesti lähetetty!

Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22.
Virhe viestin lähetyksessä.
TS:n verkkokeskustelun säännöt

Uudet näkökulmat keskustelussa vievät asioita eteenpäin. Siksi Turun Sanomat kannustaa verkkosivuillaan aktiiviseen ja rakentavaan keskusteluun.

Verkkokeskusteluun osallistuminen edellyttää rekisteröitymistä (jonka pääset tekemään tästä). Rekisteröityminen ei edellytä lehden tilaamista.

Keskusteluun voit kirjoittaa omalla nimelläsi tai nimimerkillä. Suosittelemme oman nimen käyttöä, sillä on arvokasta seistä mielipiteidensä takana. Ole kriittisenäkin kohtelias ja kunnioita muita. Epäasiallinen käytös estää osallistumisen keskusteluun.

Turun Sanomien verkkokeskusteluun tulevat viestit tarkastetaan ennakolta. Siksi viestit julkaistaan viiveellä, ja julkaisusta päättää toimitus. Keskusteluja julkaistaan arkisin kello 9–23 ja viikonloppuisin kello 8–22. Toimitus voi lyhentää ja muokata kirjoituksia.

Kirjoittaja on juridisessa vastuussa viestinsä sisällöstä. Rasistisia, herjaavia tai ihmisten yksityisyyttä loukkaavia viestejä ei julkaista. Muista hyvät tavat, älä huuda äläkä kiroile.

Kirjoita napakasti. Emme julkaise yli 1 800 merkin viestejä. Pysy keskusteluketjun aihepiirissä. Älä yritä muuttaa aihetta. Tekstin yhteyteen voi liittää teemaan liittyviä asiallisia linkkejä, jotka toimitus tarkistaa ennalta. Mainoksia emme julkaise.

Verkon keskustelut ovat osa Turun Sanomien sisältöä, josta olemme vastuussa. Toimitus voi harkintansa mukaan sulkea keskusteluketjun.

Tee ilmoitus sopimattomasta viestistä

Ilmoituksesi on siirtynyt käsittelyyn.
Virhe ilmoituksen lähetyksessä.
  • «
  • 1
  • /
  • 1
  • »